İtalya'nın milli marşı: sözleri, çevirisi, tarihi

İtalya, Almanya'daki Avrupa Futbol Şampiyonası'na katılıyor. Ülkenin marşı bu yaz stadyumda ve televizyonda en az üç kez duyulacak. Şarkı sözleri ve kökenleri hakkında bilmeniz gerekenler:
- Başlık: Il Canto degli Italiani (İtalyanların Şarkısı), ayrıca Fratelli d'Italia ( İtalya'nın Kardeşleri)
- Metin: Goffredo Mameli
- Müzik: Michele Novaro
- Yıl: 2017
İtalya'nın ulusal marşı, "Il Canto degli Italiani" veya "Fratelli d'Italia" olarak da bilinir, 1847 sonbaharında yazılmış ve bestelenmiştir. Sözleri, marşı bestelediği sırada yalnızca 20 yaşında olan genç bir şair ve vatansever olan Goffredo Mameli tarafından yazılmıştır. Müziği Cenova'lı bir besteci olan Michele Novaro tarafından bestelenmiştir. "Il Canto degli Italiani", İtalyan birleşme hareketi Risorgimento bağlamında yazılmıştır. Bu hareket, İtalyan yarımadasındaki birçok küçük devleti ve krallığı birleşik bir İtalya'da birleştirmeyi amaçlıyordu. Marş ilk olarak 10 Aralık 1847'de Cenova'da halka açık bir şekilde söylendi ve hızla İtalyan özgürlük savaşçıları arasında vatansever bir şarkı olarak yayıldı.
Marş, İtalyan tarihinde uzun zamandır önemli bir rol oynamasına rağmen, 12 Ekim 1946'ya kadar resmi olarak İtalya'nın geçici milli marşı olarak tanınmamıştır. Ancak 4 Aralık 2017'de, onlarca yıl sonra, "Il Canto degli Italiani" nihayet yasayla resmi milli marş olarak ilan edilmiştir.
İtalyan milli marşının özel yanı, Risorgimento'nun tarihiyle yakın bağlantısıdır. Özgürlük ve birlik mücadelesinin bir simgesiydi ve 19. yüzyıl devrimleri sırasında birçok İtalyan özgürlük savaşçısı tarafından söylendi.
20. yüzyıla kadar resmî olarak tanınmasa da marş, 19. yüzyılda ve 20. yüzyılın başlarında pek çok devrimci ve vatansever etkinlikte söylenerek direniş ve birlik sembolü olarak önemini pekiştirmiştir.
İtalya Milli Marşı: Orijinal metinİtalya'nın kardeşleri,
İtalya'nın kaderi,
Dell'Elmo di Scipio
Bu kafa.
Zafer Nerede?
Çanı getiriyorlar,
Roma'dan kim utanır
Ben yaratacağım.
---
TEKRAR
İpler ve bağlar,
Siam ölüme hazır.
Siam ölmeden önce,
İtalya çağırıyor.
İpler ve bağlar,
Siam ölüme hazır.
Siam ölmeden önce,
İtalya çağırıyor! Evet!
---
Biz 19. yüzyıldanız
Calpesti, İtalya,
Çünkü Tayland halkı değil,
Çünkü bölünmüşlerdir.
Tek bir tane al
Bayrak, bir konuşma:
Birlikte yetiştirmek
Artık ses gitti.
---
Birlikteyiz, birlikteyiz,
Aşkın birliği
İnsanlar için dikkat çekici
Rabbin hayatı.
Biz süpüreceğiz
Toprak milleti:
Uniti, Tanrı adına,
Kim kazanabilir?
---
TEKRAR
---
Alplerden Sicilya'ya
Belki de Legnano'dur,
Ferruccio'nun Gözyaşı
Ha çekirdek, ha el,
İtalya'nın çocukları
Eğer Balilla ararsa,
Her kalamarın sesi
Akşam duası okundu.
---
Bu adamlar
Kürek satıyor:
Avusturya Aquila'sından
Kalemler kayboldu.
İtalya'nın kanı,
Polacco'nun kanı,
Beve col cosacco,
Ama yandı.
---
TEKRAR
---
İtalya'nın kardeşleri,
İtalya yükseldi,
Ve Scipio'nun miğferiyle
Başını süsledi.
Zafer tanrıçası Victoria nerede?
Başını İtalya'ya eğsin,
Çünkü Roma'nın bir kölesi olarak
Bunları Allah mı yarattı?
---
TEKRAR
Safları sıklaştıralım,
Ölmeye hazırız,
Ölmeye hazırız,
İtalya çağırdı!
Safları sıklaştıralım,
Ölmeye hazırız,
Ölmeye hazırız,
İtalya aradı! Evet!
---
Biz olduk
Tekmelendi ve gülündü,
Çünkü biz bir halk değiliz,
Çünkü bölünmüşüz.
Tek bir birlik olalım
Bayrak, bir umut:
Birleşelim diye,
ki bunun zamanı da çoktan gelmiştir.
---
Birleşelim, birbirimizi sevelim
Birlik ve Sevgi
Halklara duyurmak
Rabbin yolları.
Yemin edelim
Vatanı kurtarmak için:
Tanrı tarafından birleştirilmiş,
Bizi kim yenebilir?
---
TEKRAR
---
Alplerden Sicilya'ya
Legnano her yerde
Her erkek Ferruccio'yu duymuştur
Kalp ve el
İtalya'nın Çocukları
Sıcak Balilla
Her savaş trompetinin sesi
Akşam duasında çalınır.
---
Sazlar kadar yumuşak
Kılıçlar satın alındı mı:
Avusturya Kartalı
Zaten tüylerini dökmüş.
İtalya'nın kanı,
Polonya'nın Kanı
Kazakla içti.
Ama yüreği yanıyordu.
---
TEKRAR
---
rnd