Выберите язык

Russian

Down Icon

Выберите страну

America

Down Icon

Загрузка

Игла нейтральна

В системе здравоохранения Альберты есть службы перевода, но проблема в том, что нижненемецкий язык мало распространён за пределами общины. Он имеет общую культурную значимость, что затрудняет перевод и делает выбор слов крайне важным.

История продолжается под рекламой

Нели Пеннер, представитель общественного здравоохранения в Табере, сказала, что слово «вакцина» является очевидным препятствием для увеличения вакцинации от кори в южной Альберте.

«Когда я думаю о слове «вакцина» на немецком языке, я сразу вспоминаю историю иммунизации в Мексике», — говорит Пеннер, выросший в нижненемецкой общине в северном регионе Чиуауа в Мексике.

Хотя Пеннер никогда лично не сталкивалась с «медсестрами, делающими прививки», как Меггисон, похожие истории передавались ей от родителей и бабушек с дедушками.

Чтобы смягчить негативный подтекст, она предложила поставщикам медицинских услуг в Альберте использовать слово «игла».

«Игла просто более нейтральна», — сказал Пеннер.

По словам Пеннера, такие небольшие изменения могут оказать большое влияние на создание более безопасного пространства для оказания медицинской помощи, в котором признаются и оправдываются случаи недоверия.

«Когда вы получаете информацию, особенно конфиденциальную, вы хотите быть уверены в этом человеке. И это важная часть нашей работы».

Нажмите, чтобы воспроизвести видео: «9-летний пациент из Альберты, которому сделали трансплантацию, заразился корью» 9-летний пациент из Альберты, перенесший трансплантацию, заразился корью
globalnews

globalnews

Похожие новости

Все новости
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow