Aya Nakamura (2/5): Czy mówisz po aya?

Sława francusko-malijskiej piosenkarki eksplodowała po ceremonii otwarcia igrzysk olimpijskich w Paryżu. Zdobyła już uznanie za przeboje z tekstami, które nie zawsze były łatwo zrozumiałe, jak na przykład słynna piosenka „Djadja”, która często spotykała się z krytyką ze strony francuskich purystów muzycznych.
/2024/02/07/celyne-beyt-darcourt-65c3a8e40813f024314939.png)
„ Piękna dziewczyna szuka ładnego DJ-a ” albo „Nie jestem twoją matką, nie będę cię pouczać, mówisz o mnie, jest R” … Niełatwo rozszyfrować słowa Ayi Nakamury. Niektórzy twierdzą nawet, że nie mówi po francusku albo że szkodzi językowi Moliera, o czym usłyszeliśmy podczas Zlotu Narodowego, zwłaszcza gdy udział gwiazdy w ceremonii olimpijskiej stał się publiczny.
Francusko-malijska piosenkarka nie chce jednak pisać tak, aby zadowolić wszystkich: „Niektórzy Francuzi mnie nie rozumieją, ale ja sobie powtarzam, że muzyka przemawia i może ostatecznie mój głos po prostu ich zadowoli” – zwierza się piosenkarka w wywiadzie.
Podobnie jak w rapie, jeśli dorośli są zagubieni, wielu młodych ludzi doskonale rozumie tę reinterpretację języka francuskiego, która popularyzuje ich język. „Śpiewam, kiedy mówię ” – wyjaśnia piosenkarka – „nie zamierzam udawać, pisać piosenki po francusku i przychodzić na wywiady, mówiąc po francusku”.
Verlan to tylko jeden z jego wpływów. Występuje tu również slang oraz wpływy afrykańskie, kreolskie i arabskie, a także anglicyzmy i wyrażenia używane w mediach społecznościowych. Wszystko to tworzy „język outsidera”, czyli nowy język, który rozwija język akademicki. Tak jak robili to wcześniej Renaud, Michel Audiard i Frédéric Dard… Każde pokolenie bawi się swoim językiem i środowiskiem; to właśnie czyni żywy język wyjątkowym.
Francetvinfo