WELL ART - Эвелина Сковроньска: «Я погружаю ткани в растения, словно в молитву»

«Восток–Восток» — это не очередная попытка мифологизировать Восток и представить его как экзотический контрапункт Западу. Вместо того чтобы увековечивать стереотипы, куратор Павел Пахчарек выстраивает повествование о Японии через призму личных историй художников, чьи жизни, пусть и по-разному, переплетены с этой страной. Их опыт миграции, переосмысления идентичности и переукоренения создаёт многоголосый рассказ о пребывании между культурными, географическими и языковыми полюсами.
Среди соавторов работ выставки «Восток–Восток» — Эвелина Сковроньска, художница, вернувшаяся на польскую художественную сцену после десяти лет жизни и работы в Японии. Её окрашенные вручную ткани обретают форму современных тотемов, растительных пейзажей на шёлке, передавая послание о духовной связи. С помощью органических композиций она говорит о необходимости вернуться к простым практикам, основанным на природе.

Накануне церемонии закрытия мы беседуем с художницей о роли традиционных техник в формировании современных представлений, о влиянии японской эстетики на ее творческую практику и о том, как искусство может быть попыткой организовать реальность — как личную, так и коллективную.
Польская художница, прожившая десять лет в Японии. Как Восток изменил её взгляд на искусство и жизнь?Мария Ясек, Well.pl: «Восток–Восток» — вторая выставка ваших работ в Музее Манггха. На этот раз вы единственный художник из Польши. Что нового вы привносите в неё — в плане формы, эмоций и тематики?
Эвелина Сковроньска: Моя предыдущая выставка в Музее Манггха была частью проекта, начатого в Японии, который я организовала совместно с Моникой Браунч, также участницей фонда «Дух Польши». Это была выставка «Внутренняя сила – женщины Польши и Японии», посвящённая женщинам из двух разных культур. Мы хотели исследовать их опыт, потребности и то, что их объединяет и различает. Мы пригласили к участию пять художников из Японии и пять из Польши, а выставка была посвящена в основном иллюстрации и графическому дизайну.
Помимо того, что «Восток-Восток» отличается от предыдущего проекта по содержанию, это первая масштабная презентация моей работы после возвращения в Польшу, и первая, настолько чётко вписанная в польский контекст. Я рад, что моя работа представлена в рамках более широкой дискуссии об отношениях Востока и Запада, с отсылками к Японии, но также с сильным польским акцентом.

Вы переехали в Японию 10 лет назад и прожили там некоторое время. Это был ваш план?
Много лет назад, во время моего первого визита в Японию, я мимолетно подумал: «Когда-нибудь я смогу здесь жить». И действительно, несколько лет спустя эта мечта сбылась, хотя на это повлияла работа моего партнёра. Это история из разряда «будь осторожен со своими желаниями, они могут сбыться».
Это было после того, как вы закончили учёбу в области искусства, так что с академической точки зрения вы уже были зрелым художником. Как этот культурный сдвиг повлиял на ваше творчество? Развило ли оно его или, скорее, придало ему совершенно иное направление?
С академической точки зрения, да, но сегодня я чувствую, что моё творческое взросление началось в Японии. Я не хочу идеализировать и говорить, что эта культура меня изменила. Я верю, что любая среда влияет на человека — будь то Лондон, Польша, Япония или Южная Америка. Я стараюсь подходить к подобным вопросам осторожно, потому что не думаю, что я что-то «приобрёл». Это был, без сомнения, важный этап.
Моё долгое пребывание в чужой культуре, поначалу без возможности общения, поскольку японцы плохо говорили по-английски, стало для меня опытом тишины, в которой я слышал себя. Тогда я понял, что я из Европы, из Польши, и что моё происхождение имеет значение. Что момент моего рождения также повлиял на меня. Благодаря этому культурному и эмоциональному противостоянию я смог заглянуть глубже.
Кроме того, я стал более восприимчив к вещам, которые в Европе ценят меньше. Мастерство, ручная работа, терпение, внимание к деталям — там это удовольствие, к этому относятся как к виду искусства, и процесс так же важен, как и конечный результат. Я также стал больше внимания уделять природе, не идеализированной, а как к чему-то, частью чего мы являемся.
Натуральные красители, шелк и растения: искусство Эвелины Сковронской как духовная практикаМы стоим перед тканями, которые вы окрасили натуральными растительными красителями. В ваших работах природа не только несёт смысл, но и становится инструментом, который вы сознательно используете для достижения определённого визуального эффекта. Что самое важное при интерпретации работ Востока-Востока?
Простыни сделаны из шёлка, а большинство красителей я получила из растений, которые собрала сама. Меня вдохновила идея талисманов и тотемов — предметов, к которым люди веками обращались за защитой, поддержкой, хорошим урожаем или безопасностью. Я хотела создать современные версии, отвечающие вызовам современного мира.
Каждый цвет на ткани создан на основе тщательно отобранных растений, известных своим использованием в траволечении и духовных практиках. Это мои собственные составы, зелья, которые, согласно традиции, несут в себе особую энергию и смысл.
В мире, полном неопределенности, перемен и чувства утраты, нам сегодня особенно нужны места утешения. Пространства, позволяющие нам соприкоснуться с невидимым, интуитивным и труднообъяснимым, но глубоко ощущаемым. Текстильное изделие под названием «Надежда» – яркий пример, ведь именно оно нам сегодня особенно необходимо. Другая работа посвящена концепции плодородия, понимаемой не только буквально, но и как творческий потенциал, способность инициировать что-то новое. Это энергия, необходимая для выхода за рамки устоявшихся шаблонов и открытия себя переменам и созданию новых способов мышления.

Разве это не трудоемкий процесс?
Да. Я использую традиционные техники, требующие много времени, терпения и полной концентрации на каждом этапе процесса. Я работаю с живыми растениями, а не с готовыми пигментами. Некоторые из них я собираю сам, другие – в местах, специализирующихся на растениях для окрашивания. Растения сначала нужно высушить, а затем долго замачивать, чтобы приготовить красильную ванну. Под воздействием воды и соответствующей температуры они «раскрываются» и высвобождают красители. Затем я погружаю ткань, предварительно подготовленную к окрашиванию, в эту ванну.
Это медленный и трудный, но в то же время приносящий глубокое удовлетворение алхимический процесс. Для меня это своего рода диалог, встреча с растениями — существами, к которым я отношусь как к предкам, от которых могу черпать знания. Каждое растение обладает своим характером, индивидуальностью и поведением, поэтому, несмотря на скрупулезность работы, конечный результат никогда не бывает полностью предопределен — и именно эта непредсказуемость добавляет волшебства всему процессу.
Вы не в первый раз работаете с растениями. Почему эта тема, а значит, и этот материал, оказались для вас столь важны?
Вот почему я считаю, что достиг творческой зрелости именно в Японии. Именно там я начал интенсивно работать с растениями: исследовать их, изучать и постигать их свойства. Здесь, в рамках проекта «Восток-Восток», я могу в полной мере представить результаты этого путешествия.
В японской культуре отношение к природе – это не столько философия, сколько основополагающий образ жизни и мировосприятия. Здесь к природе относятся с глубоким уважением и осознанием её безграничной силы. Природа – не только источник красоты, но и нечто суровое и непредсказуемое. Землетрясения и тайфуны, в конце концов, – повседневные явления.
Несмотря на эти угрозы, а может быть, именно благодаря им, природа воспринимается как неотъемлемая часть жизни. Это полное принятие всех её аспектов произвело на меня глубокое впечатление. Думаю, это существенно отличается от западного подхода, где мы часто воспринимаем природу как нечто внешнее. Место, куда мы «едем» в отпуск или на выходные, рассматривая её как пространство для отдыха и побега, а не как необходимую часть нашего существования, без которой мы не можем существовать как люди.
Искусство как сотрудничество с природой, а не господствоС точки зрения городской жизни близость к природе не очевидна. Горожане часто думают, что именно здесь и протекает настоящая жизнь, что только в большом городе можно полноценно функционировать, развиваться и работать. Однако это верно лишь отчасти, и, более того, такой выбор требует жертвовать чем-то другим. Хотя в городах есть островки зелени, их жители часто теряют глубокую, повседневную связь с природой.
Ваши работы откликаются на эту тоску, словно приглашая нас к интимной встрече с чем-то первобытным, тихим и подлинным. Как вы воспринимаете отношения человека и природы? Что они для вас значат?
Иногда я задаюсь вопросом, подходит ли слово «отношения». Но да, это правильный термин, хотя я всё же сильнее ощущаю, что мы не «по ту сторону» природы. Мы — её часть. Все мы. И всё же мы часто об этом забываем. В последние десятилетия наша цивилизация сосредоточилась на развитии науки, рационального мышления и упорядочивании мира в соответствии с патриархальными, бинарными категориями. Для меня это огромное упрощение. Наблюдая за природой и тем, что в ней происходит, легко заметить, что ничто не однозначно. Всё может быть одновременно «тем и этим». Природа может быть нежной, дарующей утешение и чувство безопасности, но также жестокой, разрушительной и непредсказуемой. Она может даровать жизнь, но и отнимать её. Эти противоположные качества не исключают друг друга; они сосуществуют, как идеи инь и ян. И именно в этой неоднозначности я вижу истину.
Для меня природа — не отдельный мир, а то, что поддерживает и создаёт нас. Без растений не было бы людей. Мы дышим воздухом, который они производят, питаемся ими и исцеляемся благодаря им. Большинство лекарств имеют растительную основу. Всего 150 лет назад мы красили ткани натуральными пигментами — когда-то общеизвестное, живое знание. Сегодня оно почти полностью забыто. Я стараюсь обращаться к нему в своих работах, не для того, чтобы вернуться в XVIII век, а чтобы сказать что-то важное о будущем.
Я стремлюсь выйти за рамки антропоцентрического мышления. Например, работая с растениями, я не отношусь к ним как к инструментам для рисования. Они не средства достижения цели — они мои соавторы. Каждое растение обладает своим характером, индивидуальностью и реакцией на материалы и условия. Полностью контролировать это невозможно. Конечно, я могу планировать отдельные этапы процесса, но я также должен позволить им быть самими собой — чтобы избавиться от своего эго художника. И именно в этом я вижу смысл этого сотрудничества. Речь идёт не о доминировании, эксплуатации или разграблении, как мы часто делаем с природой. Речь идёт о партнёрстве.
Растения, их строение и поведение хранят в себе обширные знания и духовную составляющую, о которых мы забыли. И, что самое главное, всё это доступно. Вам не нужно иметь пять докторских степеней или отправляться в дикую природу. Всё прямо у вас под рукой. Нужно просто остановиться и посмотреть.
Бумага васи, керамика и философия ваби-сабиМы уже обсудили различия между Европой и Японией и то, как они влияют на повседневную жизнь и наше восприятие природы. А как насчёт выставок? Вы посетили множество выставок в Японии. Сталкивались ли вы с какими-то обычаями или практиками, которые вас удивили? Или вы заметили существенные различия по сравнению с тем, что вы видели на выставках в Европе?
Думаю, японский арт-рынок, как и любой другой, имеет свои правила. Но стоит помнить, что концепция современного искусства в Японии — явление относительно новое, в каком-то смысле «импортированное» с Запада.
Мне повезло встретить людей, интересующихся моим творчеством. В какой-то момент мы с двумя подругами арендовали здание в Токио и создали собственное арт-пространство. Это была галерея, но также место для встреч, временных выставок и бесед. Затем я инициировала проект ONA Project Room – пространство для поддержки художниц, которые идентифицируют себя как женщины. Мы устраивали выставки раз в месяц: одних художниц приглашали, других отбирали по результатам открытых конкурсов. Проект длился почти три года, и за это время мы организовали значительное количество мероприятий.
В Японии мало независимых художественных инициатив, идущих от низовых инициатив. У нас есть музеи, частные галереи и… вот, в общем-то, и всё. Государственной поддержки в виде государственного финансирования не хватает, поэтому художники редко создают собственные пространства, не только по финансовым, но и по культурным причинам. Именно поэтому ONA Project Room стал значимой площадкой в Токио, и, я думаю, он ответил на реальную потребность сообщества. Нам удалось создать нечто ценное.

Это один из уроков, которые я усвоил из Японии: если чего-то не хватает и у вас есть внутренние силы, стоит это создать.
Сейчас вы в основном работаете с тканью. Есть ли какая-то другая техника рукоделия, которая вас особенно увлекает и которую вы хотели бы когда-нибудь попробовать в своих работах?
Япония – настоящая сокровищница мастерства, которая меня глубоко вдохновила. Я изучал гравюру и много лет управлял студией в Токио, где работал, помимо прочего, с ксилографией – традиционной техникой печати. Когда я думаю о ксилографии, мне сразу вспоминается бумага васи. Мне посчастливилось работать с мастером-изготовителем бумаги, который выращивает растения, необходимые для её производства. Под его руководством я сам создавал листы. Этот процесс, полный терпения и уважения – от сбора растений, сушки их в снегу до рисования вручную в холодной воде – помог мне осознать, сколько усилий и смирения требуется, чтобы создать один лист бумаги ручной работы.
То же самое было и с керамикой, которую я изучил вблизи. Многоступенчатый процесс обжига учит уважению к вещам, которые мы принимаем как должное каждый день и часто бездумно выбрасываем. Кто станет чинить кружки из Икеа в технике кинцуги, которая предполагает склеивание осколков золотом? Это один из методов, который прекрасно согласуется с японской философией «ваби-саби» — умением ценить несовершенства и преходящую красоту вещей.
Из уважения к традициям я не сразу освоила одну из самых известных техник окрашивания — индиго, хотя она меня очень увлекает. Я планирую принять участие в художественной резиденции, чтобы изучить её более осознанно и посмотреть, как я могу использовать в своём творчестве.
«Восток–Восток» в Кракове: последние дни выставки, объединяющей духовность, искусство и истории мигрантов«Восток–Восток» знаменует собой новый этап в вашем творчестве — это ваша первая выставка после окончательного возвращения в Европу. Где можно будет увидеть ваши работы в ближайшем будущем?
Сейчас я курсирую между Лондоном и Вроцлавом, так что просто обживаюсь. Я уже знаю, что в октябре мои работы на бумаге будут представлены на выставке, организованной Camden Open Air Gallery в рамках Frieze Week в Лондоне. Чуть позже, в начале следующего года, одна из моих текстильных работ появится на выставке, посвящённой текстилю, в одной из галерей Варшавы.

well.pl