Немного шампанского, братишка?

Начнем осмотр хижины с крыши в конце: четверг, Casa Amèrica Catalunya. Посвящение памяти Марио Варгаса Льосы, скончавшегося в Лиме 13 апреля, начинается с креольской музыки, звучащей из громкоговорителей: «Должна ли была быть искренней наша первая любовь?» – и завершает, как и положено, тостом в его память. Один (или несколько) писко сауэр аль колетто. Несмотря на то, что национальный напиток не пришелся по вкусу перуанскому лауреату Нобелевской премии, исследователь из Анд подсчитал, что в его работе встречается более сотни упоминаний этого дистиллята, от piscosauer , иногда пишущегося именно так, до того, который был принят в старых подсобных помещениях, «сухой и перевернутый»; То есть, залпом и с грохотом о прилавок.
В мероприятии примут участие генеральный консул Перу Луис Пабло Саламанка Кастро, а также большая группа представителей колонии, редактор Мигель Агилар и высшее руководство литературного агентства Кармен Балсельс. Абсолютно переполнен. Аудитория дружелюбно общается, ожидая появления опоздавших ораторов, которые в конечном итоге компенсируют задержку, начав оживленную дискуссию, далекую от обычных клише. Вот виновники: Дуня Грас, профессор латиноамериканской литературы в Университете Барселоны; перуанский писатель Сантьяго Ронкальоло; и журналист Хави Айен, глава отдела культуры в этом святом доме, который, кстати, отмечает перуанскую идентичность нового Папы, когда белый дым едва успел появиться.
Несколько авторов отмечают память Варгаса Льосы бокалом писко сауэр в Casa América.Множество реплик между тремя ораторами и бесчисленное количество пикантных историй. Ронкальоло вспоминает, сколько журналистов звонили ему, когда его соотечественник перестал любить Изабель Прейслер из-за чрезмерного ее использования: «Мне нечего сказать о члене Марио Варгаса Льосы». Он также объясняет аудитории, что такое huachafería, перуанское слово, перевод которого находится где-то посередине между «банально» и «безвкусно»: выражение «немного шампанского, брат?» был бы наглядным примером.
Айен рассказывает аудитории о том волшебном утре в октябре 2010 года, когда он разделил с автором « Беседы в соборе» в квартире, где он остановился на Манхэттене, радость от звонка из Стокгольма, в котором ему сообщили о присуждении Нобелевской премии. Ораторы чувствуют себя в своей стихии, а публика настолько увлечена, что ведущей, Марте Нин, директору Casa Amèrica, приходится сделать знак ножниц указательным и средним пальцами, потому что время приближается к девяти часам вечера.
Актер Мартин Брассеско в роли Марио Варгаса Льосы читает отрывки из пьес Ронкальоло, Айену и Грасу
Микель Гонсалес / СтрельбаВ остальном неделя была насыщена событиями, как иллюстрированный салат. Например, Барселонский поэтический фестиваль, хотя во вторник днем я был в этом отношении весьма разочарован: я шел, как Красная Шапочка, в книжный магазин Calders, намереваясь послушать многообещающую дискуссию-концерт ( Поэзия после Освенцима? ), но, увы, наткнулся на волка с опущенными шторами. Либо я запутался, либо в программе не было четко указано, где именно проводится мероприятие, либо и то, и другое. Поэтому, чтобы восполнить пробел, на следующее утро, в среду, я отправился в район Валькарка, где в рамках местной инициативы балконы, заборы и окна одноименной улицы были заполнены стихами Беккера, чтобы отметить 155-ю годовщину со дня смерти поэта.
Позже в тот же день, как сказала Грейс Пейли, CaixaForum собрал писательницу Сару Месу, автора таких романов, как «Un amor» и недавнего «Oposición» (Anagrama), и режиссера Алауду Руис де Асуа, режиссера фильма «Cinco lobitos» (премия Гойи за лучший новый режиссер). Меса пришла с хорошо выполненным домашним заданием и, используя буквы алфавита, попыталась найти сходство в работах обоих, которые, к тому же, питают симпатию к одной и той же актрисе: Лайе Косте. Некоторые сходства: B — поиск (оба понимают акт рассказа как одно и то же), D — замешательство (персонажи сталкиваются со сложными обстоятельствами), E — многоточие (они не рассказывают нам всего, хорошие новости!), F — семья (мать всех ягнят), G — крэк и так далее до дзета. Цикл «Другими словами» продолжится на следующей неделе на месте бывшей текстильной фабрики Касарамона.
lavanguardia