Надиша Уянгода, писательница: «Люди, принадлежащие к разным расам, рассматриваются как однородный блок».

В 2021 году голос писательницы и журналистки Надиши Уянгоды (Шри-Ланка, 32 года) ворвался на итальянскую литературную сцену с произведением «Единственный черный человек в комнате» , которое только что было опубликовано на испанском языке издательствами Los Libros de la Mujer Rota и Esto No Es Berlin и в котором с ясностью и твердостью повествуется о том, что значит расти, жить и сопротивляться расистски настроенной женщине в обществе, которое до сих пор не принимает себя как многообразное.
Хотя Уянгода имеет азиатское происхождение, она использует слово «черный» на протяжении всего текста и в названии, потому что, по ее собственным словам, записанным в примечании к изданию в начале книги: « Единственный чернокожий человек в комнате , в Италии, призван олицетворять все, что связано с принадлежностью к меньшинству. И бесполезно пытаться объяснить, чем чернокожий итальянец африканского происхождения отличается от индийца, южноамериканца или китайца... Небелый в группе европеоидов — это просто чернокожий человек».
В этой книге, представляющей собой нечто среднее между автобиографическими свидетельствами и эссе, Уянгода, родившаяся на Шри-Ланке и приехавшая в итальянскую провинцию Монца-Брианца в возрасте шести лет, не просто рассказывает свою историю: она создаёт картографию исключений и сопротивлений, привязанностей и разломов, которая находит отклик по всей Европе. Рассказывая о том, что значит считаться «иностранцем», даже если у тебя местный акцент, или объясняя, как символизм [введение меньшинств в контекст, но лишь поверхностно] маскируется под инклюзию, она разоблачает ложный нейтралитет системы, которая воспроизводит расовые иерархии с молчаливой, но неустанной эффективностью.
Помимо литературной карьеры, Уянгода является автором подкаста «Sulla Razza» – новаторского проекта в Италии, рассматривающего проблему расизма с точки зрения интерсекционализма и деколониальности. В нём, наряду с другими представителями расизма, она размышляет о дискурсах в СМИ, миграционной политике, институциональном языке и культурных представлениях, которые увековечивают изоляцию. «В Италии люди до сих пор считают, что если нет рабства, то нет и расизма. Отсутствие цепей путают с отсутствием дискриминации», – объясняет она в интервью этой газете в июне во время своего визита в Мадрид на книжную ярмарку.
Просить . Книга начиналась как статья. Как проходил процесс её превращения в эссе?
Ответ : Статья была опубликована в литературном журнале и привлекла внимание человека, который позже стал моим редактором. Он сказал мне, что мои тексты уже заслуживают книги, хотя, честно говоря, поначалу я колебался. Для меня это было не просто поделиться своим опытом, но и начать диалог с обществом. Я хотел найти способ, который был бы не просто свидетельством, но и аналитическим. Мне хотелось найти баланс между тем, сколько я должен раскрыть, сколько оставить для исследования, а сколько – для обращения к коллективному мнению. Думаю, нам удалось достичь баланса.
В Италии до сих пор считается, что если нет рабства, то нет и расизма. Отсутствие цепей путают с отсутствием дискриминации.
Надиша Уянгода, писательница и журналистка
П . Вы говорите, что считаете себя не активистом, а скорее писателем. Почему важно проводить это различие?
Р . Я глубоко уважаю активизм, но моя работа — это другой путь. Я исследую, читаю, пишу. Я не организую акции протеста и не выхожу на улицы. Однако, если вы чернокожая женщина и пишете о расизме, этот ярлык на вас навязывается. В Италии от чернокожего человека ожидается, что он будет говорить только об этом. Нельзя написать роман, не спросив, основан ли он на вашей жизни. Такое ограничение — ещё одна форма исключения.
П . В книге, среди прочего, рассматриваются такие понятия, как интерсекциональность и колоризм. Входят ли эти термины в повседневные общественные дискуссии в Италии?
Р . Нет. За два года, что я представлял книгу в Италии, я встречал людей, которые никогда об этом не слышали. Некоторые даже избегали произносить слово «раса», словно это был пережиток прошлого, погребённый вместе с фашизмом. Но раса продолжает действовать как живая структура исключения. В Италии до сих пор считается, что если нет рабства, то нет и расизма. Отсутствие цепей путают с отсутствием дискриминации. Постоянно повторяется, что «мы все равны», но взгляды, молчание, отсутствие продолжают отмечать нашу жизнь. И именно здесь мы постоянно колеблемся между двумя крайностями: юридической невидимостью и расовой гипервидимостью. Чего нам почти никогда не достаётся, так это ясного, полного взгляда, который признаёт нас полноправными гражданами.
П . В этом смысле вы также говорите о «политической черноте». Что для вас означает это понятие?
A. Это подразумевает признание того, что, в отличие от нормативности для белых, расовые меньшинства рассматриваются как однородный блок. В Италии, например, не так много слов, чтобы описать наш опыт. В контексте белых ваше происхождение или акцент не имеют значения: вы — «другой». Политическая принадлежность к чернокожим не отрицает этнических особенностей, но подчёркивает, что мы разделяем общий опыт маргинализации. И пока мы остаёмся раздробленными ярлыками, мы ослабляем нашу коллективную силу.
Без гражданства нет прав. Нельзя голосовать, нельзя преобразовывать институты.
П . Теперь ваша книга добралась до Испании. Как вы думаете, может ли то, что вы пишете, найти отклик и здесь?
Р . Да, потому что здесь есть множество голосов, которые меня интересуют и бросают мне вызов. Я познакомился с творчеством таких писателей-мигрантов, как Габриэла Винер, которые создают сообщество через литературу. Испания — многоязычное, многонациональное, многообразное пространство. Это было идеальное место для продолжения этой книги. Также верно, что, когда я писал «Единственного чёрного человека в комнате» , я беспокоился, что книга будет слишком локальной. Но вскоре я понял, что она затрагивает глобальные темы, такие как принадлежность, гражданство, власть и любовь, пересекающиеся с расовыми и классовыми иерархиями. Всё это происходит и здесь: эта книга, родившаяся в Италии, затрагивает транснациональный европейский опыт.
П . Одна из центральных тем вашего творчества — гражданство. Почему?
Р . Потому что без гражданства нет прав. Нельзя голосовать, нельзя преобразовывать институты. И это напрямую влияет на новые поколения. Я родилась на Шри-Ланке, но с шести лет росла в Италии. Моя мать воспитывала меня одна, работая сиделкой. Я жила в семьях, где она работала. У нас не было никаких контактов со Шри-Ланкой. Я выросла в приёмной семье, в консервативной среде, когда Северная Лига была на подъёме. Я была единственной чернокожей девочкой в школе. Сегодня классы стали более разнообразными, но закон о гражданстве не изменился, и даже сегодня многие дети до сих пор не считаются итальянцами.
П . Ваша следующая книга будет романом. Что для вас означает этот переход?
Р . Это жест свободы. «Corpi che contano» , моё второе эссе, уже стало шагом к другим языкам, фокусируясь на социальном классе с точки зрения интерсекционализма, который ставит под сомнение расу и гендер. Но в этом романе я хочу вернуть то, в чём нам часто отказывают: способность воображать. Чернокожие тоже пишут, мы тоже создаём миры.
.
EL PAÍS