Трагедия Ифигении в Авлиде — «это не история прошлого: она современна и болезненна».

Трагедия Ифигении в Авлиде — это не история прошлого: она современна и болезненна.
По мнению режиссера Габриэлы Очоа, сегодня речи о славе или судьбе прикрывают абсурдные решения
, такие как начало войны // Спектакль будет демонстрироваться в зале Гектора Мендосы до 3 августа.
Алондра Флорес Сото
Газета La Jornada, воскресенье, 15 июня 2025 г., стр. 2
Высокомерие и абсурдные решения в погоне за войной вдохновляют греческую трагедию «Ифигения в Авлиде», написанную поэтом Еврипидом, пьесу, которая открыла свой сезон в новой постановке Национальной театральной компании (CNT). Олень, танцующий рогами на фоне радужного горизонта, напоминает о жертвах тех, кто платит цену, чтобы добиться победы и ликования.
Эта трагедия — не просто история прошлого. Это современная и болезненная реальность
, — сказала режиссер Габриэла Очоа, которая стремилась подвергнуть сомнению оправдания, приводимые для ведения войны, и подчеркнуть, как риторика о славе или судьбе скрывает абсурдные решения
. Она считала, что эта проблема все еще распространена. Сегодня войны также оправдываются пустой риторикой, в то время как невинные люди гибнут
.
Неподвижный, безмолвный ветер не дает возможности царю и полководцу Агамемнону отправиться со своим флотом на войну в Трою, которая начинается в отместку за похищение Елены, самой красивой женщины Греции. Прорицатель Калхас постановил, что только его кровавый меч, обагренный шеей его дочери Ифигении, принесет победу его многочисленному войску после того, как он удовлетворит богиню Артемиду своим подношением.
Спектакль вращается вокруг напряжения между властью и жизнью, между воинским долгом и семейными узами Агамемнона
, объясняет драматург в программе постановки, которая открыла свой сезон 14 июня в театре Héctor Mendoza в Койоакане. Это версия, созданная Очоа, которая потребовала решения задачи сокращения представления до одного часа при соблюдении оригинального текста.
Эта трагедия положила начало проекту CNT Spiral Project, циклу насилия, жертв и власти, который продолжает трагически отзываться в нашем современном мире
. По данным федерального министерства культуры, цель состоит в том, чтобы предложить переосмысление греческой классики в доступном и современном формате.
Габриэла Очоа — режиссер, назначенный для создания первой главы тетралогии греческой мифологической истории об Атридах и проклятии, преследующем род, включая персонажей Электры и Ореста.

▲ В пьесе рассматривается напряжение между властью и жизнью, между воинской обязанностью и семейными узами Агамемнона
, как объясняется в программе. Фото Германа Кансеко
В театре на улице Франсиско Соса наклонная сцена с копьями, воткнутыми в землю, отмечающими круги в пространстве, достаточна, чтобы перенестись в древний порт Аулис, где застряли войска. Актерский состав возглавляют Эстефания Эстрада, Мигель Анхель Лопес и Мюриэль Рикард в ролях Ифигении, Агамемнона и Клитемнестры соответственно.
Трекер психологии человека
Еврипид, один из трех великих авторов трагедий Древней Греции, наряду с Эсхилом и Софоклом, написал свою версию мифологической истории Ифигении в 409 году до нашей эры. В свое время и по сей день он известен тем, что исследует психологию человека, моральные конфликты и замыслы богов, с умными диалогами и спорными темами. Он написал 92 пьесы, но сохранилось только 19, включая «Медею» и «Вакханок».
Молодые люди, а также женщины, которые теряют своих сыновей и мужей в войнах, являются теми, кого приносят в жертву среди речей, восхваляющих родину. Послушание, долг или надежда — это чувства, которые мотивируют потерю жизней, в то время как лидеры гонятся за честью, славой, жадностью и властью.
В поэтическом и символическом плане миф об олене рассматривается как центральный образ монтажа, становясь фигурой обличения, высокомерия, с которым человек присваивает себе право решать, что делать с жизнью и природой, чтобы навязывать свои эгоистичные и разрушительные цели
.
Габриэла Очоа высказала мнение , что в этой пьесе мужчины принимают решения, в то время как женщины страдают
. Они наблюдают, как умирают их близкие. Как в древние времена, так и в наше ужасное настоящее, они должны терпеть изнасилование, рабство и ужас, навязанный победителями
.
Спектакль «Ифигения в Аулисе» продолжится до 3 августа в зале Эктора Мендосы CNT (Франсиско Соса, 159, Дель Кармен, Койоакан).
Представления проходят по четвергам и пятницам в 20:00, по субботам в 19:00 и по воскресеньям в 18:00.
Вход свободный, необходима предварительная регистрация по адресу [email protected] .
Мастера, собравшиеся в Лос-Пиносе, талантливо противостоят натиску пластика.
250 мастеров из 28 штатов представят свои изделия на Original: Decorative and Utilitarian Art Meeting // Заключение сегодня

▲ На первом изображении — Окотлан Земпоалтека, тлашкальский мастер по глиняной обработке; на втором — фрагменты собрания ремесленников в бывшей президентской резиденции.
Анхель Варгас
Газета La Jornada, воскресенье, 15 июня 2025 г., стр. 3
Руки женщины из Окотлан-Семпоалтека лепят из влажной глины, как будто это тесто для тортильи. Это акт алхимии, который благодаря ее мастерству и магии огня даст жизнь полированному глиняному кувшину. В свои 74 года эта тлашкальская мастерица знает, что каждое изделие, покидающее ее семейную мастерскую в Сан-Себастьян-Атлахапе, ведет неравную борьбу с пластиком: одним из его злейших врагов.
Раньше мы продавали 10- и даже 20-литровые банки в Базилике Окотлана, моего города. Теперь мы делаем только трехлитровые кувшины. Они начали добавлять много пластиковых изделий, и наша работа становится дорогой. Но делать их — это не то же самое, что покупать и перепродавать
, говорит он, демонстрируя несколько миниатюр, на которые уходит столько же времени, сколько он раньше тратил на более крупные изделия.
Я занимаюсь этим уже более 60 лет, с самого детства. Я научилась этому у своей матери, как и она у своей. Сейчас я делаю только маленькие декоративные фигурки, потому что глина слишком тяжела для больших изделий. Все меняется.
Их история повторяется на нескольких стендах на выставке Original: Decorative and Utilitarian Art Gathering, которая завершается в это воскресенье после трех дней мероприятий в Культурном комплексе Лос-Пинос, где несколько из 250 мастеров-ремесленников из 28 штатов предупреждают о том, как синтетические материалы могут стереть древние знания и традиции.
Через несколько рядов Берта Сарате Бланко из Санта-Мария-Ацомпа демонстрирует коллекцию ламп с кружевной ажурной отделкой. Они являются отличительной чертой 10 братьев и сестер Сарате Бланко, единственной семьи, которая освоила технику кружевной работы из белой глины в этом городе Оахака.
«Раньше мы делали тянутую красную глину, которая служила емкостью для свежей питьевой воды. Позже мы перешли на ажурную, но теперь из белой глины. Это декоративная работа, потому что утилитарные предметы — банки, кувшины и тарелки — уже не производят такого впечатления», — отмечает он.
Пластиковые предметы очень конкурентны, потому что раньше на вечеринках использовали горшки или кувшины с ручками, а теперь используют пластиковые ведра. Это то, что влияет на нас. Это ставит наши предметы под угрозу, потому что иногда они не продаются так много, как раньше; продажи на самом деле упали.
Гордая тем, что является частью третьего поколения семьи ремесленников, Донья Берта рассказывает о неравномерности заработка на жизнь ремеслом: «Иногда это хорошо, иногда сложно; не всегда бывают хорошие продажи. Но, честно говоря, мы продолжаем заниматься этим, потому что нам это нравится, и это помогает нам выживать
».
Во второй из трех дней своей деятельности эта встреча декоративного и утилитарного искусства, проводимая в рамках Original 2025, привлекла тысячи людей с самого раннего утра в субботу. Пасмурный день и кратковременный дождь не смогли остановить толпу. Проходы и стенды выставки почти полностью заполнены, а суета и толкотня не прекращаются.
Куда ни глянь, все удивляет, удивляет и/или движется. Будь то резьба по дереву, пальмовая корзина, алебрихе, красочные ткани и одежда различных коренных народов или всегда впечатляющие узоры уичолей. Таково влияние творчества мексиканских мастеров, что им удалось привлечь посетителей не только из Мексики, но и из других стран, таких как Корея, Испания, Италия, США и Швейцария.
Из своих 30 лет Альфонсо Мартинес посвятил 15 лет ремесленной работе с полированной черной глиной. В его пространстве, рядом с сердцами и подсвечниками, расписанными или вырезанными с мастерством хирурга, у него есть впечатляющая сюрреалистическая скульптура: бюст, на котором висят демоны, ангелы и фантастические существа, окруженный обескураживающими скульптурными изображениями, включая поминки.
«Это не ремесло, в глазах настоящего человека это искусство, и то, что я делаю, — это своего рода изгнание моих кошмаров»
, — говорит житель Оахаки из Сан-Бартоломе-Койотепек, сын ткача, работавшего на ткацком станке, и обновивший технику полированной черной глины, смешав филигранную ажурную работу со своей личной иконографией.
Несмотря на свой талант и мастерство, а также тот факт, что его работы даже продавались в других странах, посвятить себя ремеслу было для него нелегким опытом: «Иногда то, что я продаю, покрывает только аренду. Это мой первый опыт участия в Original, и это было замечательно, потому что всего за последние несколько дней я продал работы за месяц
».
Наступает вечер, а люди все еще заворожены чудом форм, цветов и изобретательности, которые льются из бывшей президентской резиденции Лос-Пинос. Для многих мастеров это первый раз, когда они участвуют в этом мероприятии, организованном федеральным Министерством культуры, и они говорят, что им повезло и они довольны этим опытом, в ходе которого они получили семинары, в том числе о том, как зарегистрировать свою торговую марку, продвигать свои работы в цифровых медиа и устанавливать цены на свою продукцию.
Я очень счастлива быть здесь, но еще больше — иметь возможность делать то, что я делаю. Потому что это способ сохранения знаний, и прежде всего истории
, подчеркивает Донья Окотлан Земпоалтека, продолжая формировать влажную глину в своих руках.
Прекрасные образцы колониального американского
барокко, представленные в музее Прадо
Концерт ансамбля Rare Fruits Council сопровождает выставку, посвященную Деве Марии Гваделупской.

▲ Презентацию провел музыковед и исследователь Манфредо Кремер, который выбрал песни, вдохновленные Девами Гваделупскими в Мексике и Боливии. Фото: Армандо Г. Техеда
Армандо Г. Техеда
Корреспондент
Газета La Jornada, воскресенье, 15 июня 2025 г., стр. 4
Мадрид. Некоторые из самых прекрасных произведений так называемого стиля барокко колониальной Америки
были исполнены в зале музея Прадо на концерте, который был частью параллельных мероприятий выставки «Так далеко, так близко», вдохновленной образом Девы Марии Гваделупской, — предлог для восстановления художественной ценности вице-королевского
искусства.
Концерт был исполнен одним из самых престижных в Европе ансамблей барочной музыки The Rare Fruits Council под руководством музыковеда и исследователя Манфредо Кремера, который выбрал произведения, вдохновленные Девами Гваделупскими из Мексики и Боливии, а также произведениями таких композиторов, как Антонио де Саласар (1650-1715), Мануэль де Сумайя (1690-1755) и Игнасио Иерусалим (1707-1769).
Лицом, ответственным за историческое исследование для отбора произведений, был музыковед и композитор Бернадо Иллари, специалист по латиноамериканской музыке и профессор Университета Северного Техаса, который объяснил, что это концерт, созданный на основе исследования, работа, требующая большой строгости источников, практик и контекстов, используемых в качестве основы для представления наилучшей возможной музыки
.
Он объяснил, что история проста, но увлекательна. С одной стороны света — Дева Мария Гваделупская из Мексики, явившаяся коренному человеку в 1531 году и ставшая символом души континента. С другой — Гваделупе, нарисованная монахом Диего де Оканьей, отправленная в Боливию для сбора милостыни, в конечном итоге породившая местный пыл, который сегодня наполняет улицы и соборы танцевальными процессиями и популярными песнями. Преданность была двойной, но эмоции были общими. И музыка, этот общий язык, который объясняет все, не говоря почти ничего, была необходима. В Мексике и Чукисаке (современный Сукре) великие празднования Марии были переплетены с репертуаром, который сочетал литургическую торжественность с жизненной силой барочной рождественской песни. Праздничный и театральный язык
.
Концерт представлял собой ранее не публиковавшуюся и тщательно документированную подборку произведений, написанных в XVII и XVIII веках вокруг двух Гваделупе. С одной стороны, традиция Чукисака, возглавляемая полуостровным мастером Хуаном де Араухо и его креольскими последователями Роке Хасинто де Чаваррия, Бласом Тардио де Гусманом и Мануэлем Месой, которые разработали местный стиль большой выразительной насыщенности. С другой стороны, мексиканский репертуар с произведениями Антонио де Салазара, Мануэля де Сумая и Игнасио Иерусалима, чьи композиции перекликаются с европейским барокко, но с их собственным акцентом. В обоих случаях музыка служила для объяснения священного через повседневность: арии, которые ласкают, мотеты, которые трогают, и рождественские гимны, которые вызывают улыбку. С их помощью была сделана попытка объяснить, как любовь к Гваделупе была также способом создания музыки, создания идентичности и пения мира с его собственным акцентом.
Rare Fruits Council, один из самых уважаемых ансамблей на европейской барочной сцене, состоит из музыкантов, которые регулярно сотрудничают с такими группами, как Musica Antiqua Köln, Les Arts Florissants, Concerto Köln и Jordi Savall. Группа сочетает в себе историческую строгость со сценической выразительностью, которая выходит за рамки академизма. Общий интерес ее участников к исследованию триосонаты, квинтэссенции жанра камерной музыки эпохи барокко, привел к созданию группы. Их известные записи включают Harmonia Artificioso-Ariosa (1996) Генриха Игнаца Франца фон Бибера, которая выиграла Diapason d'Or и Grand Prix de la Académie du Disque и была единогласно признана международными критиками эталонной записью этой работы, и Rariora & Marginalia (2003), подборку редко встречающихся музыкальных произведений
Георга Муффата, Филиппа Фридриха Бёддекера и Антонио Бертали, среди прочих. Название группы, намек на цветистые натуралистические названия бесчисленных музыкальных релизов периода барокко, также является декларацией эстетической цели: как в загадке, обнаружить знакомое, скрытое под экзотическим костюмом, или как в искусстве, возродить удивление и осветить знакомый объект с необычной точки зрения
, как они объясняют. Исполнители: Элионор Мартинес, сопрано; Джудит Субирана, сопрано; Даниэль Фольке, альт; Виктор Крус, тенор; Манфредо Кремер и Гваделупе дель Мораль, скрипки; Балаж Мате, виолончель; Сара Агеда, арфа, и Альфонсо Себастьян, клавесин.
Mexican Music Editions начинает новую эру; она была заброшена
: Лара

▲ Айде Боэтто, Ана Лара и Консуэло Карредано в зале Мануэля М. Понсе Дворца изящных искусств во время презентации новой эры мексиканских музыкальных изданий, основанных Родольфо Хальфтером и другими композиторами в 1947 году. Фото Марии Луизы Севериано
Анхель Варгас
Газета La Jornada, воскресенье, 15 июня 2025 г., стр. 4
«Он был полностью заброшен
», — говорит композитор Ана Лара о Ediciones Mexicanas de Música (EMM), одном из самых значимых культурных проектов, появившихся за последнее столетие в звуковом пространстве нашей страны.
Теперь издательство, основанное в 1947 году испанским композитором Родольфо Хальфтером (1900-1987) с целью содействия публикации мексиканских музыкальных произведений, вступает в новую эру после долгого бездействия.
Инициатива является работой композиторов Федерико Ибарры, Луиса Хайме Кортеса и самой Аны Лары, членов ее редакционной коллегии. Последние два года они работали над возрождением этого культурного предприятия с миссией содействия восстановлению и распространению национального репертуара.
«После смерти Марио Лависты (1943-2021) и Виктора Расгадо (1959-2023), бывших членов правления, а также маэстро Ибарры, мы решили приложить усилия для спасения издательства»
, — объясняет Ана Лара изданию La Jornada.
«Это была колоссальная задача, потому что все нужно было привести в порядок: административные и юридические аспекты... Это было очень сложно, но в то же время приятно, потому что мы видим в этом проекте огромный потенциал. Достаточно знать, что его коллекция, состоящая из более чем 400 партитур с 1947 года по настоящее время, содержит историю мексиканской музыки».
По словам создателя, перезапуск EMM направлен на сохранение коллекции, ее повторную публикацию и обеспечение доступа к ней. Теперь начинается новая эра репозиционирования; мы хотим придать ей новый профиль с помощью цифровых технологий, чтобы продемонстрировать каталог, который остается в значительной степени неисследованным
.
Он поясняет, что изначально они возродят знаковые произведения, партитуры которых больше не издаются, такие как «Уапанго» Хосе Пабло Монкайо, «Соны мариачи» Бласа Галиндо, квартеты Сильвестре Ревуэльтаса и несколько произведений Федерико Ибарры и другие.
Каталог более 400 работ
Это каталог с чуть более чем 400 работами, включая классику, но также и авторов, которые даже нам совершенно неизвестны. Так что вместе мы откроем несколько сокровищ.
Еще одним направлением, добавляет он, является публикация новых партитур современных композиторов. Есть планы на некоторые работы Эберта Васкеса, Хорхе Торреса Саенса и Джорджины Дербес. Также ведется работа над неопубликованной мексиканской музыкой других эпох; например, это касается квартетов Хулиана Каррильо. Есть интерес сделать то же самое с историческими архивами, такими как Colegio de las Vizcaínas, где, кстати, в настоящее время находится коллекция издательства.
Материалы EMM теперь доступны широкой публике благодаря альянсу с Sonus Litterarum, многогранным интернет-проектом, посвященным музыке, через виртуальный магазин ( https://sonuslitterarum.mx/ ).
jornada