Наследие Гарольдо Конти: волшебная проза автора, 100 лет спустя после его рождения

Прошло всего сто лет с тех пор, как родился Гарольдо Конти , 25 мая 1925 года. Также в мае, 5 числа, он был похищен силами армейской разведки ; он так и не был освобожден, находится в списке пропавших без вести , и местонахождение его останков неизвестно. Если каждое 5 мая отмечать как День писателя Буэнос-Айреса , вспоминая это трагическое обстоятельство, есть веские внутренние причины считать его одним из писателей, наиболее тесно связанных с провинцией из ее основного литературного ландшафта .
Если кто-то и может сравниться с ним в этом отношении, то это, пожалуй, Бенито Линч (1885-1936), который изображает старую пампу Буэнос-Айреса, пампу старых креольских эстансий, в то время как Конти рассказывает нам о похожих фермах, поселках и городах , населенных иммигрантами, от которых он сам произошел. Или об обширном речном ландшафте дельты Параны , где он плавал и где имел дом.
Одну из своих самых прекрасных историй он посвятил своей матери, Петронилле Ломбарди де Конти (вместе с местом своего рождения Чакабуко), которая также дала название книге: «Баллада о Каролинском Попларе». Его отец, «Пеладо Конти», представлен таким образом, со своей фамилией и лысой головой, как хозяин и товарищ по охоте на зайцев и куропаток, вооруженный дробовиком «Беретта», в рассказе «A la diestra» (опубликованном отдельно в 1978 году).
Что-то от этого охотника сохранилось в его романе «Маскаро, американский охотник» (1975) или в других отцах, которые стали отличительной чертой его историй , от рыбака и контрабандиста из «Всех лет» до «сумасшедшего Серетти» из «Моя мать шла при свете», который проводил часы на крыше своего ранчо, чтобы взглянуть на мир с другой точки зрения.
В интервью с Эбером Кардосо и Гильермо Бойдо Конти вспоминает образ своего настоящего отца : он был не только его учителем охоты, но и «великим рассказчиком», который дал ему повествовательную модель: «Мой отец был коммивояжером, уличным торговцем, и я отправлялся с ним исследовать сельскую местность; он встречался с людьми и, прежде чем что-либо им продать, начинал болтать и рассказывать истории. Так я приобрел привычку рассказывать истории устно». Это текучее знание разговорного и популярного изложено в ясной, интимной и волшебной прозе , которая раскрывает повседневность в новом свете.
Харольдо Конти в Тигре. Фото: архив Clarín.
Конти опубликовал четыре романа: Sudeste (1962), лауреат премии Fabril Editores, — это неторопливая сага о реке и ее паромщике ; Alrededor de la jaula (1966), лауреат премии Университета Веракруса, фокусируется на портовой зоне Буэнос-Айреса , где Сильвестр и Мило, старик и ребенок, работают в парке развлечений. Рядом с этой работой, которая связывает их с машинами, находится Зоологический сад, полный заключенных животных (таких же, как они в городе), с которыми Мило устанавливает тесную и навязчивую связь.
Удушье и безнадежность мегаполиса возвращаются, усиливаясь, в его третьем романе En vida (1971), лауреате премии Барраля , также на окраине города , живущего спиной к реке. Его главные герои — взрослые мужчины, обреченные на существование в отчуждении от природы и самих себя, которые ищут удовлетворения или утешения в барах и борделях района Бахо в Буэнос-Айресе.
Среди них Оресте, имя, которое снова появится в некоторых рассказах (хотя и с другой историей) и в его последнем романе: Mascaró, el cazador americano (1975), лауреат премии Casa de las Américas . Там география расширяется в путешествии бродячего цирка, который достигает крайнего юга Аргентины . Его колоритные и кочевые персонажи воплощают неортодоксальную практику жизни на свободе. Цирк несет факел творческой фантазии в самые несчастные, далекие и заброшенные места; он воссоединяет своих жителей с их скрытым и игнорируемым потенциалом, показывая им радость другого возможного существования.
Что касается Mascaró, интересно отметить, что отчет, представленный SIDE цензурным органом, появился на веб-сайте Центра культурной памяти Haroldo Conti (Mascaró Censored by SIDE - CCM Haroldo Conti). Отчет демонстрирует литературные знания и фиксирует символическую сложность и выразительную силу произведения. Однако, или из-за этого, цензор считает, что роман способствует продвижению марксистской идеологии, противоречащей Национальной конституции, хотя в тексте об этом прямо не упоминается.
Дом Тигре, где жил писатель Гарольдо Конти. Фото: архив Clarín.
Прочитанный сегодня, Маскаро, как и работа Конти в целом, выходит за рамки дихотомии между либерализмом (или капиталистическим неолиберализмом) и марксизмом (особенно марксизмом, который привел к государственному капитализму). Хотя революционный импульс проходит через всю книгу, это прежде всего процесс внутренней трансформации перед побуждением к вооруженной борьбе.
Его философская основа более тесно связана с современным мышлением литературного экокритика , с утопиями восстановления изначального единства человека и природы, которые сегодня можно увидеть в работах писателей (особенно латиноамериканских писательниц), а также с разрушительной и освободительной силой искусства.
Конти всегда защищал и практиковал литературу, независимую от догм и лозунгов , со своей собственной этикой, верную себе и своей внутренней необходимости. В вышеупомянутом интервью, данном Кардозу и Бойдо, он говорит: «Иногда люди говорят о приверженности только в политических терминах, как будто писатель должен быть просто знаменосцем политического дела. (…) Многие говорят о революции и забывают, что революции совершаются конкретными людьми»; «революция начинается с человека; она не навязывается указом. Если в моих последних работах, как я считаю, появляется большая приверженность социальным вопросам, то это произошло по умолчанию, и я рад. Но я не намеревался делать это намеренно. (…) Я все еще считаю, что глупо предопределять тип литературы, которую следует писать. Не может быть другого предписания, кроме того, которое возникает из честности с самим собой».
Он также опубликовал три сборника рассказов : Todos los veranos (Все лето) (1964), Con otra gente (С другими людьми) (1967), La balada del álamo Carolina (Баллада о Каролинском тополе ) (1975) и несколько других разрозненных рассказов в журналах . Самые неблагополучные окраины столицы (трущобы), милый город Буэнос-Айрес как повторяющееся пространство памяти и насыщенная событиями жизнь на реке — вот его любимые среды как писателя рассказов.
В этих контекстах знакомые женские фигуры (мать, тетя, сестра, кузины) выступают в роли якорей и бастионов , хранительниц домашнего очага (мать-крестьянка, которая «ходила при свете», тетя Тереза, мать подростка, живущего в трущобах в «Как лев»), они также являются непреходящими символами красоты, которая переживает все расстояния путешествий и даже смерть (кузина Сюзанна, кузина Гайде).
Дом Тигре, где жил писатель Гарольдо Конти. Фото: архив Clarín.
Мужчины, с другой стороны, олицетворяют неудовлетворенность и движение. Иногда они бросаются в чрезмерные приключения, которые могут оказаться фатальными. Они буквально хотят летать, как Басилио Аргимон («Ad Astra»), даже если цена — катастрофическая смерть, или они неутомимые бегуны, как дядя Агустин, «скакун лета» («Las doce a Bragado»), который никогда не терпит крах, как Аргимон, хотя он сладко увядает в старости, где он больше не узнает племянника, который навещает его, но может разговаривать с мертвыми и посещать места, которые давно исчезли.
Утрата характеризует человека, который отчуждается от собственной жизни во враждебном лабиринте большого города (Оресте в «Пропавшем», Педро в «Моей матери, которая жила в свете»), выбирает маргинальные пути, отделяющие его от общества, или оказывается на них вытолкнутым («Смерть брата», «Последний»).
Глубокое экзистенциальное одиночество (или тревога) преследует эти дезориентированные, беспокойные фигуры, которые теряют ориентиры. Парадигматическая история в этом смысле - "All Summers". Одинокий человек, сопровождаемый своей собакой Олимпио, а иногда и единственным сыном, который еще мальчик, кое-как существует на своей лодке, позволяя себе быть унесенным ритмами стихий. Он хочет построить лодку (мобильный дом) как наследие со своим собственным штампом: "Такой человек, как я, без лодки, как я, не является полноценным".
Однако работа остается незаконченной, и он даже не успевает дать ей название : «Мой отец приехал слишком поздно, а его желание было слишком старым». Его сердце, его центр не на своем месте: «оно никогда не было там, где было остальное его тело. Всегда дальше вперед или где-то еще, но не там».
В отличие от своего персонажа, Гарольдо Конти, этот выдающийся мореплаватель на реке слов, оставил нам свой корабль с компасом и мудро организованными желаниями.
Гарольдо Конти. Фото: архив Clarín.
Он превратил одиночество в хоровой мир, пересекаемый живыми и мертвыми, а мучительное бегство — в вечное движение вперед и назад, от городской маргинализации и изоляции к тополю Каролины и огню очага.
Короче говоря, это взаимодополняющие измерения, которые притягивают друг друга так же сильно, как и отталкивают, и которые подвергают друг друга сомнению. Потому что быть уходящим (он говорит в "To the Right", своей ослепительной посмертной истории) - это тоже "форма бытия".
Clarin