"Aché", "oricha" e "güije": Cem palavras cubanas serão adicionadas ao Dicionário da Língua Espanhola em 2026.

Academia Cubana de Línguas concluiu um projeto para incorporar cem cubanismos na próxima edição do Dicionário da Língua Espanhola (DLE) a ser apresentada em 2026 , informou a mídia estatal.
Uma equipe de especialistas conduziu um meticuloso processo de pesquisa com diversas fontes para selecionar os cubanismos que representam o espanhol cubano, de acordo com a mídia local.
Alexander Puente, professor da Faculdade de Letras (FAyL) da Universidade de Havana e parte da equipe, explicou que o processo de seleção começou com uma lista do Dicionário de Americanismos focada em palavras usadas exclusivamente em Cuba.
Numa primeira fase, cada entrada foi verificada e documentada ; entradas não documentadas foram descartadas, levando à busca por termos adicionais, observou o acadêmico.
Além disso, explicou que foram consideradas diversas categorias de uso , inclusive registros coloquiais, sem restrições de conotação, sendo aceitas até mesmo palavras com sentido pejorativo, sempre com a devida marca lexicográfica para contextualizar seu uso.
Outra participante do projeto, a professora Lydia Castro, observou que para cada palavra selecionada , eram necessários pelo menos três exemplos de seu uso em textos escritos de diferentes épocas .
Dicionário da Língua Espanhola (DLE). Foto: Arquivo Clarín.
Também foi dada prioridade a fontes editoriais, como jornais e literatura, evitando blogs e registros orais, bem como citações com erros ou conteúdo controverso, acrescentou.
Durante a seleção, um dos principais desafios foi a dificuldade em documentar palavras de uso exclusivo oral , pois, por vezes, as referências documentais eram poucas e outros tipos de fontes não podiam ser utilizadas.
Para seus promotores, a incorporação dessas 100 expressões cubanas ao DLE representa um "passo significativo" no reconhecimento da riqueza e diversidade do espanhol falado em Cuba, além de contribuir para uma visão mais completa e inclusiva da língua espanhola.
Muitas dessas centenas de palavras fazem parte dos registros da fala popular , entre elas algumas como agromercado, biplanta, aché, oricha, güije, yuma, cheo e temba.
"Entre todos os que pudemos escolher, tentamos priorizar aqueles que eram vitais para nossa vida diária ", disse Lydia Castro Odio, professora do Departamento de Estudos Linguísticos e Literários da Fayl.
Havana e seus carros clássicos. Foto: Arquivo Clarín.
Outras palavras como ranchón, catao, tropelaje, meroliquero, motivito e guatacón completam a lista.
O projeto é considerado " um exemplo de colaboração entre a lexicografia tradicional e as ferramentas digitais modernas" e reforça o compromisso da Academia Cubana de Línguas com a preservação e divulgação do patrimônio linguístico cubano, de acordo com a mídia local.
Clarin