Cómo funciona la traducción de voz en tiempo real de Google Meet y cuándo llegará a Italia

Un mes después del anuncio en el escenario de Google I/O , con una velocidad de distribución poco común incluso entre los gigantes tecnológicos, la función de traducción de voz en tiempo real de Google Meet llega oficialmente a Italia . Basada en los modelos de audio de Google DeepMind , la nueva función "duplica" las voces con una latencia mínima, manteniendo el tono y la emoción originales, y ya está activa en combinaciones inglés-italiano y viceversa . Actualmente reservada para los suscriptores de Google AI Pro (un mes gratis y luego 21,99 euros al mes) y AI Ultra (249,99 dólares al mes, por ahora solo en Estados Unidos ), pronto también estará disponible para los clientes empresariales de Workspace, con el lanzamiento en otros idiomas en las próximas semanas. La estrategia de lanzamiento escalonado y para diferentes tipos de usuarios servirá para recopilar comentarios antes del lanzamiento a toda la base de consumidores de Meet.
Desde I/O 2025 hasta el lanzamiento en ItaliaDurante la conferencia Google I/O de mediados de mayo (por cierto: aquí pueden encontrar todas las nuevas funciones anunciadas ), la compañía mostró una demostración en vivo de Meet donde las voces se traducían instantáneamente del inglés al español, sin perder la entonación ni el ritmo. El 12 de junio, en la Google Cloud Summit de Milán, la misma tecnología se puso a disposición de los usuarios italianos, iniciando así la fase de distribución gradual para los usuarios de nuestro país. O mejor dicho, para cualquiera que desee usar la traducción italiano-inglés y viceversa en Meet, en cualquier parte del mundo.
Cómo funciona el “doblaje en vivo”La traducción no se limita a la transcripción y el subtitulado: el modelo neuronal de audio de referencia ( AudioLM ) reconoce la voz, genera la traducción y la regenera en tiempo real con el mismo timbre, entonación, inflexión y matices del hablante. Y este es, objetivamente, el paso más impresionante. El resultado es un efecto de voz en off natural, con un fondo claro del original para no perder el contacto humano. La latencia y la calidad son comparables a las de una pausa de conversación normal.
Es posible traducir en ambas direcciones entre inglés e italiano; las combinaciones inglés-español que se vieron en acción en la demostración del evento de California también seguirán operativas. Google ha confirmado que el alemán y el portugués serán los siguientes idiomas en añadirse para el verano.
¿Dónde está el botón (y por qué aún no lo ves)?En la reunión, aparece una insignia de "Traducción de voz" junto a las herramientas. Simplemente elija el idioma que habla y el idioma que prefiere escuchar ; si la otra parte establece un idioma diferente, la traducción comienza automáticamente. Aquellos que usan la función por primera vez deben dar su consentimiento explícito a la traducción de su voz. Google garantiza que el procesamiento de voz se realiza de conformidad con las normas del Reglamento General de Protección de Datos Europeo y las disposiciones de la Ley de Mercados Digitales (una de las dos regulaciones que, junto con la Ley de Servicios Digitales, supervisa el ecosistema de servicios digitales en la UE), con controles granulares sobre las suscripciones y el cifrado de extremo a extremo . De hecho, incluso en comparación con propuestas similares presentadas por otros gigantes, desde Microsoft hasta Apple, el lanzamiento en Italia ha sido citado como un ejemplo de cumplimiento de las normas con una implementación en tiempos rápidos en comparación con el mercado estadounidense. A pesar de las quejas sobre la hiperregulación también confiadas a Italian Tech por el CEO de Google, Sundar Pichai, durante la I/O en mayo.
La hoja de ruta incluye la integración de Gemini Live (el asistente conversacional multimodal también anunciado en I/O) para traducir también las señales visuales compartidas durante la videollamada. El objetivo es llegar a decenas de idiomas para 2026.
repubblica