Select Language

English

Down Icon

Select Country

France

Down Icon

"Goumin": On social media, heartbreak is lived out in the open

"Goumin": On social media, heartbreak is lived out in the open
Article reserved for subscribers
The term, borrowed from Ivorian slang, is rife on platforms where young Internet users share their romantic disappointments without hesitation. And allow themselves to experience them as a genuine grief.
From now on, heartache is no longer experienced deep in bed, surrounded by handkerchiefs, plunged into darkness...

And now, heartbreak is being shouted from the rooftops. We can thank social media for having elevated "goumin" to a bona fide concept. "Goumin"? A term borrowed from Ivorian nouchi (slang combining French and local languages) and which could be translated as "heartache." Like other words from African languages (Bambara, Soninke, etc.) or Creole (we also speak of "lembé" in Haitian Creole to denote heartbreak), the term "goumin" has become part of both the language of working-class neighborhoods and on social media popular with Gen Z.

On TikTok in particular, many videos have the theme of goumin. And the message isn't always accompanied by tears or heartbroken words. On social media, goumin is almost a form of "statement" that further fuels the

Libération

Libération

Similar News

All News
Animated ArrowAnimated ArrowAnimated Arrow